Xoan chân chó, bà già bó chăn

Direct English translation

The chinaberry sprouts like a dog's paw, the old woman wraps up the blanket.

Equivalent English version

Ne'er cast a clout till May is out

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm dân gian về thời tiết: vào lúc cây xoan bắt đầu nhú chồi thì trời vẫn còn rét, người già còn phải đắp chăn ấm. Thường dùng để nói thời điểm giao mùa nhưng cái lạnh chưa dứt hẳn.
English explanation
This proverb expresses folk weather wisdom: when the chinaberry tree begins to sprout, the weather is still cold enough for elderly people to keep heavy blankets on. It is used to refer to a seasonal transition when the chill has not fully passed.